it cz lt rb
ua fr pl en
se by
Jan 05

неяк набыў у літве бляшанку італійскіх памодорак. быў усьцешаны, што, сярод іншых моваў, знайшоў там склад і па-беларуску. расчытаўшы, усьміхнуўся 🙂

паводле маёй вэрсыі, гэты тэкст італійцам дапамагаў пісаць хтосьці са шматлікіх беларускіх дзетак, якія шмат бываюць там на аздараўленьні 🙂

а што думаеце вы?

ps дарэчы, сьцяг таксама дагары нагамі намалявалі 🙂

Тэгі: ,


8 Responses to “памидорі в собственам саку”

  1. 1. sania_ales Says:

    Нешта мне падказвае, што радзіма гэтых таматаў – Турцыя

  2. 2. labadzenka Says:

    чаму?

  3. 3. pal Says:

    новая супермова !!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  4. 4. pal Says:

    штосьці не верыцца, што памідоры з Італіі
    хутчэй за ўсё – расейскія альбо турэцкія (як напісаў sania_ales)

  5. 5. kyzapunk Says:

    облупленныя памидорi – ха-ха….

  6. 6. milka-kotka Says:

    😆 😆 Дзякуй, паднялі настрой! Дарэчы, спадар Глеб, гэта ў іх не сьцяг, а самы сапраўдны флаг))

  7. 7. tamaszevicz Says:

    Поўны BY! 🙂

    А сьцяг увогуле нейкай дзіўнай краіны – 50\50 – суадносіны бакоў, а на БССР-аўскім 2\1… А арнамэнт дзе?????
    🙂

  8. 8. Зміцер Says:

    а мне не смешна. нейкі здзек з мовы.
    во б гэтым італійцам б спадабалася, каб так вольна з іх мовай абышліся.. ці каму б іншаму..

Leave a Reply