it cz lt rb
ua fr pl en
se by
Oct 29

minjust-adkaz03

з пасады гэтага таварыша вынікае дзве рэчы
1. альбо Мінюст мае свой флот і начальніка суднавых органаў
2. альбо яны карыстаюцца гуглтранслэйтарам, які з рускай мовы  пераклаў як “суднавых органаў” ))

несалідна для міністэрства юстыцыі!..

Тэгі: ,


3 Responses to “Мінюст карыстаецца гуглтранслэйтарам! (фотапрыкол)”

  1. 1. Maksim L. Says:

    Усё проста, частка тэксту было па-беларуску, відаць подпіс, у т.л. “судовых органаў”, астатняе было па-руску, але ў Белазар загналі ўсё разам і беларускае “судовых” пераклала на беларускае ж другім разам і атрымалася “суднавых”.

  2. 2. Renessaince Says:

    Яшчэ зь нядаўняга часу стаў заўважаць, што дзяржаўныя ўстановы выкарыстоўваюць лацінскую «i» замест беларускае «і». Няўжо гэтак зручней шторазу пераключаць раскладкі, чымся адзін раз усталяваць на кампутары беларускую?

  3. 3. Мiкалай С Says:

    А можа гэта маюцца на ўвазе судны, што ў хворых пад ложкамi? 🙂

Leave a Reply