it cz lt rb
ua fr pl en
se by
Feb 21

гурт The Toobes здаваўся мне больш-меньш прыстойным, пакуль я не прачытаў на "Тузіне Гітоў" інтэрвію Сяргея Будкіна з удзельнікамі гурту. для мяне асабіста пытаньне ці слухаць гурт The Toobes цяпер закрытае.
хто не чытаў -- гутарка пад катам

The Toobes: «Мы упираемся в язык»

| 19.02.2010 |

У час уручэньня ўзнагародаў Experty.by лідэр The Toobes Стас Ламакін адмовіўся разумець па-беларуску, але ўсё ж адказаў на тузін пытаньняў парталу «Тузін Гітоў» і прызнаўся, што ён ня ведае, што значыць «пераможца»: «На русском можно? Я ничего не понимаю, что ты сейчас сказал. Что такое „пераможца“?»

The Toobes

ТГ: Вы сталі пераможцамі ў шмат якіх намінацыях па вэрсіі музычных крытыкаў і экспэртаў. Наколькі гэта для вас важна?
Стас Ламакін (СЛ): На русском можно? Я ничего не понимаю, что ты сейчас сказал. Что такое «пераможца»?
Стас Мурашка (СМ): Если это возможно мы бы хотели на русском.

ТГ: Вы беларусы?
СЛ: Я вообще из Казахстана. Но мы белорусская группа.
СМ: Да, я беларус.
СЛ: Может мы вообще не будем давать интервью.
СМ: Тогда мы не будем давать интервью.

ТГ: Вы атрымалі перамогу ў шмат якіх намінацыях. Гэта для вас важна?
СЛ: Мы не знаем что говорить сейчас. Мы не знаем что и не знаем что комментировать.

ТГ: Ваш дыск прызналі лепшым альбомам году.
СЛ: Мы это знаем уже давно.

ТГ: Выдатна. Наколькі вам важнае прызнаньне музычных крытыкаў?
СЛ: Сейчас подумаем. А что нам отвечать?

ТГ: Уявіце, што вы распавядаеце пра прэмію сваім знаёмым.
СЛ: Ну прикольно. Мы делаем, что мы делаем, не более того. И то, что с нами происходит, какие-то промежутки, мы это воспринимаем нужно нам это или нет. Так наверное должно было случиться.

ТГ: Наколькі наогул вам цікава чытаць водгукі іншых людзей пра вашу творчасць, песьні, альбомы?
СМ: Что он сказал?
СЛ: Очень. Нам интересно, мы всё читаем, перевариваем. Усваиваем. Что-то для себя выносим. Мы такие вредные, поэтому не знаю.

ТГ: А ці кіруешся гэтымі парадамі?
СЛ: Я вообще редко читаю, но иногда… бывает.

ТГ: Прыслухоўваешся да людзей?
СЛ: Нет.

ТГ: То бок робіш толькі тое, што падабаецца?
СЛ: Да.
СМ: Мы гнём свою линию.

ТГ: Калі патлумачыць словамі, то якая гэтая лінія?
СЛ: Прямая
СМ: Прямая рок-н-ролл линия.

ТГ: Вы можаце сабраць усе магчымыя ўзнагароды ў Беларусі. Ці задаволіцеся гэтым, альбо маеце планы па заваёве сьвету?
СЛ: Ничего не понял. Это принципиально на белорусском? Если вы хотите продуктивное интервью, то лучше, чтобы вы говорили на русском.
СМ: Я считаю, что если ты говоришь с людьми, то надо стараться говорить на их языке. Если это возможно, если нет — то нужен переводчик. Сейчас я думаю никаких проблем не должно быть.

ТГ: Вы думаеце, што беларускаму журналісту для размовы зь беларускай групай патрэбны перакладчык?
СМ: Мы упираемся в язык. Вы ещё спросите почему мы по-белорусскому не поём (сьмяецца).

ТГ: Дык а чаму?
СМ: А вот это я не буду отвечать.
СЛ: Я тоже не хочу. Это скрытое обвинение как будто в нашу сторону идёт: почему вы в Беларуси не по-белорусски. Мне неприятно: вы говорите по-белорусски, мы по-русски. Мы на разных языках говорим. Мне это неприятно.

Размаўляў Сяргей Будкін, «Тузін Гітоў»

Тэгі: